С удивлением узнал, что многие источники, в том числе китайские, говорят, что название денежной единицы юань — 元 — он же 圓 в более формальных контекстах, произошло от испанского реала. Испанские монеты были круглыми, поэтому некоторые из китайских названий этой валюты (а их было много) использовали иероглиф 圓 — “круглый”. Так как чтение у 元 в гуаньхуа совпадало с 圓, то постепенно в повседневном использовании стали писать 元 — так было проще.
Почему я удивился? Дело в том, что я часто видел на старых медных монетах надпись 元寶 (yuánbǎo) — “основное сокровище”, а также знал, что 元寶 назывались серебрянные и золотые слиточки в форме башмачка (со времен юаньской династии). Поэтому в голове у себя я создал — ошибочно — своеобразную “народную этимологию” и думал, что юань идет от этих 元寶.
Кстати, я не знаю как относится к версии о том, что китайцы были удивлены круглостью испанских монет, сделанных методом чеканки с рифленым кантом, который позволял сразу увидеть, отпиливалось ли что-либо от нее. Да, в Китае не было серебряных монет, но были круглые медные и у этих монет был свой кант.
На самом деле, объяснение может быть простым — свои медные монеты китайцы не называли “круглыми”, потому что это слишком … прямолинейно. А вот иностранные, особенно которые приходили в основном через Гуандун и Фуцзянь, местный народ вполне мог называть таким незамысловатым способом. А потом уже, из-за большой популярности серебра, название прижилось и в 19-м веке было введено в официальный оборот в виде китайской монеты с названием юань.