Так получилось, что первый врач, которого я посетил в Китае, был окулистом. И с самого первого визита мне запомнилась китайская таблица для проверки остроты зрения.
После нашей советской таблицы, где была куча букв, эта таблица казалась верхом элегантного дизайна и я, не задумываясь особо, посчитал, что на ней изображен иероглиф 山 (гора), просто повернутый в разные стороны.
И так я считал все это время.
Прошло больше 20 лет и я полез смотреть, что китайцы пишут про эту таблицу.
Первым, что бросилось в глаза, был вопрос:
视力表上为啥非得用字母E?
Почему на таблице для проверки остроты зрения обязательно надо использовать букву Е?
Тогда только я узнал, что на таблице действительно используется буква Е, а вовсе не иероглиф 山.
И я понял, что все эти годы я был ходячим примером культурной слепоты.