разное

Blade Runner и 汉字

В фильме Blade Runner от 1982 года одним из важных элементов антуража является азиатская составляющая. В кадре несколько раз мелькают иероглифы. Лучше всего они видны в сцене, где Рой заходит в лабораторию по производству глаз.

Но удивительным образом остается непонятным, кто именно занимался написанием этих граффити — вроде как китайцы, но очень связанными написанные фразы не назовешь. Впрочем, судите сами.

Все надписи идут сверху вниз и справа налево — то есть, очень классический вариант написания.

На мусорной урне написано:

中國人 Китайцы
明天好日 завтра хороший день

親的同 дорогие одно-
我愛 я люблю

Хотя и кажется, что тут может содержаться какое-то осмысленное послание, даже первая часть выглядит странно. Так не пишут по-китайски — тут явное нарушение и грамматики. А вторая часть вообще является набором слов. Урна в кадр попадает вся — то есть, не похоже чтобы внизу могли быть еще какие-либо иероглифы.

На стене слева от входа написано:

出入平 приходи и уходи с ми
親愛同胞 дорогие и любимые соотечественники
國人好美國人不 ..цы хорошие, американцы не
人在上行得吃魚不要栽 люди восходят должны бы есть рыбу не надо сажать

Тут все «страньше и страньше». В первой фразе, которая является стандартным пожеланием спокойствия, забыт последний иероглиф 安. Во второй осмысленное начало, но дальше не ясно куда делся иероглиф 中, который там явно должен быть, чтобы получилось слово «китайцы». И если еще можно быть бы понять наивную диверсию в плане «китайцы — хорошие, американцы — не хорошие», но ведь после частицы не ничего нет.
Ну а последняя фраза настолько бессмысленна, что только оборот «должны бы есть рыбу» хоть что-то значит, только не ясно что именно в этом контексте. Последний иероглиф в ней вообще написан очень неразборчиво и может быть 栽, может 殺, а может и вообще это что-то другое.

Иероглифы написаны коряво и неряшливо — рукой человека, который явно когда-то писал иероглифы, но не очень к этому привык . Гуугл-транслейта в 1982 еще не было. Даже наобум пользуясь словарем такую белиберду не напишешь. Я думал о том, что панели слева может составили из разных частей — то есть изначально текст был связный, а потом при очередной сборке их перепутали. В пользу такого варианта говорит иероглиф 不, потому что его нижняя часть явно написана неверно. Но против этой версии говорит то, как хорошо состыкован 行. Да и урна, опять же, состоит из одной части.

Единственной рабочей версией для меня является вариант, что эти надписи писал какой-то хуацяо, которого в детстве пытались учить китайскому языку, но он никогда на самом деле не говорил на китайском и у него остались какие-то обрывочные воспоминания о языке, на котором его заставляли в 8-9 лет писать какие-то фразы.

Хотя, самой фантастической версией было бы то, что какой-то продвинутый китаец в 1982-м решил троллить зрителей версией китайского, который по его мнению мог бы существовать в США в 2019 году.