поэзия

《荒村小景》雷平阳

一个喝醉了的人
在午后的荒街上,滔滔不绝
抓自己的头发、捶胸、跺脚
伸手去捉蝴蝶,蝴蝶一让
他抓住了虚空……
他的妻子,坐在高高的芒果树下
静静地缝补衣服,看着他
在十米外的远方,灵魂出窍,走远了
有一条白狗,带着草屑,伸着舌头
懒洋洋地走过来,不小心
碰翻了地上的凉茶。他的妻子
站起身来,又倒了一碗
还摆在地上。白狗移过身子
红红的舌头,一会儿,就全部汲光
他的妻子,又站起身来
再添了一碗,摆在地上
狗开始打鼾,他还在十米之外
兴奋地说着什么,用脚
踢自己的影子,用棍子抽打
自己的衣服……他多么决绝
执意地,把妻子遗忘在
十米之外的故乡

Зарисовка в заброшенной деревне (Лэй Пин-ян)

Вот пьяный человек
на улице пустой после полудня, безостановочно
себя за волосы хватает, бьет в грудь и топает ногами,
пытаясь в вытянутые руки бабочку поймать. Она чуть отклонилась —
человек поймал лишь пустоту….
Его жена, сидящая по деревом высоким манго
спокойно штопает одежду, смотрит на него
он уже дальше, чем десяток метров, весь вне себя, отходит дальше
Белая собака, вся в трухе от сена, высунув язык
лениво подошла, неосторожно
опрокинула стоявший на земле холодный чай. Его жена,
вскочив, другую чашку опрокинула,
которая стояла на земле. А белая собака, подойдя
своим краснейшим языком, слизала подчистую все
Его жена, поднявшись снова,
наполнила другую чашку и поставила её на землю
Собака начала храпеть, а он, по-прежнему за десять метров
все в возбуждении что-то говорил, ногами
топал свою тень, и палкой бил
свою одежду….. Ведь от так иступлено,
так упорно, оставлял свою жену
в родной деревне, метрах в десяти