поэзия

《美玉》周馨桂

美玉有藏沽
於玉何成虧
天道本惡盈
炫能禍乃隨
謙謙古君子
自牧惟自卑
求知乃深恥
此意毋相違

Лучшая яшма (Чжоу Синь-гуй)

Хранят ли яшму лучшую иль продают 
 Для яшмы разве есть какой урон?
Законы Неба изначально полны злом 
 Блеснешь умением, беды явятся потом

Скромны все были в древности мужи
 В узде держались, низко ставили себя
Искали понимания, при том полны стыда
 С тобою, яшма, в этом не разнились никогда

Этот перевод сделан с наилучшими пожеланиями для Георгия Дунаева.