поэзия

《贈魯迅》郁達夫

醉眼朦朧上酒樓
彷徨呐喊兩悠悠
群氓竭盡蚍蜉力
不廢江河萬古流

В подарок Лу Синю (Юй Да-фу)

С мутным пьяным взглядом, 
   поднявшийсь в ресторан
Блуждания и крики 
   отходят в далекий туман
Пусть толпе термитов
   сил истощить не жаль
Им не засыпать реки,
   веками текущие вдаль

Это стихотворение было написано 19 января 1933 года в Шанхае, о чем есть запись в дневнике автора. Каждая фраза в нем имеет свой подтекст.

Мутность в “пьяном взгляде” (「醉眼」中的朦朧) — название эссе Лу Синя от 1928 года, которое он написал в ответ на статью Фэн Най-чао (馮乃超) под названием “Искусство и общественная жизнь” (藝術與社會生活), где Фэн сравнивал Лу с человеком, который сидит в ресторане и смотрит на мир пьяным взглядом.

Блуждания — название сборника рассказов Лу Синя.

Крик — название другого сборника рассказов Лу Синя.

Термиты — это сравнение встречается у Хань Юя в стихотворении “Подшучивая на Чжан Цзи” (調張籍), где Хань восхваляет Ли Бо и Ду Фу, а их критиков сравнивает с муравьями, которые пытаются раскачать дерево.

Не засыпать реки — эта фраза встречается в стихотворении Ду Фу “Играя сложил шесть четверостиший” (戲為六絕句), где он говорит, что нападки на поэтов начала танской династии, которые создали новый стиль, не смогли умалить заслуги их поэзии, которые вошли в историю и канон китайской литературы.