поэзия

《春日遊西塔示本上人》王之道

暇日搜奇勝
羸驂適莽蒼
幽花撩醉眼
早麥慰饑腸
佛屋幾間在
村墟三里長
廉纖晚來雨
未覺客心傷

В весенний день путешествуя у Западной Башни показываю святому монаху Бэнь (Ван Чжи-дао)

В день праздный ищем небывалые красоты
   Худые кони нас везут в туманные просторы
Укромные цветы пьянят и манят взор
   Утренняя каша еще тешит нам живот голодный  
Вот Будды несколько молитвенных домов
   А вот деревня на три ли отсюда
Хоть к вечеру и мелкий дождь пошел
   Но настроение поездки ведь не стало хуже