Автор каллиграфии: Чжао Юнь-хэ (趙雲壑, 1874 — 1955), известный художник и каллиграф.
Перевод этих строк очень прост:
不用閉門防俗客
愛閒能有幾人來Не надо двери закрывать, чтобы отгородиться от заурядных гостей
Когда ты любишь безделье, то сколько людей может придти?
Вместе эти две строки, с небольшими вариациями, встречаются в десятке стихотворений, а вторая строка в отдельности, так и вовсе в нескольких десятках.
А смысл их довольно глубок: если ты вышел в отставку или отошел от дел, проводишь время беззаботно, то и не надо думать, что народ будет к тебе прямо валить валом. На самом деле, никому ты особенно не нужен. Ну и, в чем-то подразумевается, или выражается надежда, что будут приходить только особенные гости, которые ценят тебя за то, какой ты есть.