двустишия

戊繁丙虡己亥鼎 中卣兄敦子孫尊

戊繁丙虡己亥鼎,中卣兄敦子孫尊

Автор надписи — Дин Фо-янь (丁佛言, 1878-1930) известный каллиграф своего времени, который особенно увлекался старыми стилями написания иероглифов.

戊繁丙虡己亥鼎
中卣兄敦子孫尊

На самом деле, перевести эту надпись очень сложно — поэтому я могу привести только рабочую версию. В таком переводе, главное не поддаваться желанию смотреть в словари и фантазировать на тему значений иероглифов.

Сначала удалось установить, что 己亥鼎 — это название треножника, на которым были надписи в стиле 金文.
Полагаю, что 戊繁 и 丙虡 — это тоже отсылки к каким-то объектам с надписями в стиле 金文. При этом 虡 действительно объект — боковые подпорки рамы, на которую подвешивались колокола и литофоны. А вот с 繁 не ясно, какой это мог быть объект. Я подозреваю, что на свитке написан на самом деле не иероглиф 繁, а какой-то другой.

卣 — это кувшин для вина. 敦 — это кувшин для еды. 尊 — как видно на списке, слева есть еще радикал, следовательно это тоже относится к сосудам для вина. Может быть, имелся в виду 罇, или 樽. 中, 兄, 子孫 — явно классификаторы этих объектов.

То есть, эта парная надпись это лишь перечисление объектов, скорее всего с письменами в стиле 金文.

В любом случае, каждый иероглиф в ней красив, а уж 鼎 (похож на кота), 中 (какие отличные развивающиеся флаги) и 孙 (где старший ласково положил руку на голову младшего) — особенно!