двустишия

三絕詩書畫一官歸去來

《楹聯叢話》載,鄭板橋辭官歸田後,一日在家宴客,有李嘯村者至,送來一聯,觀之出句,云:「三絕詩書畫。」 板橋曰:「此難對。昔契丹使者以‘三才天地人’屬對,東坡對以‘四詩風雅頌’,稱為絕對。吾輩且共思之。」限對上後就食,久而未能,再啓下聯,曰:「一官歸去來。」 咸嘆其妙。
唐玄肅二宗時,有詩人鄭虔,詩書畫皆工,時稱「鄭虔三絕」。上聯以鄭板橋比鄭虔者。又東晉陶潛,於彭澤令上掛冠歸隱,作《歸去來辭》,下聯又以鄭板橋比陶潛。兩比皆為暗譽,且皆確。

В “Сборнике высказываний о парных надписях” записано. После того, как Чжэн Бань-цяо (1693 — 1765) оставил должность и вернулся, как говорится, к своим полям, как-то он принимал дома гостей и явился некто по имени Ли Сяо-цунь, принеся с собой первую надпись для составления пары.

Посмотрели, а она гласит: “В трех недосягаем: стихах, книгах, картинах”.

Бань-цяо сказал:

— Трудно будет к ней составить пару. В старину киданьский посол так ответил — “Три начала: небо, земля, человек”. [Су] Дун-по составил такую пару “Четыре [версии] [Книги] Песен: [в каждой есть] Нравы [царств], Оды, Гимны” — и это была непревзойденная пара! Нам придется вместе подумать!

И дал указание, чтобы сначала составили пару, и только потом приступали к трапезе. Долго не могли это сделать, но все же составили новую пару: “Одна должность: вернись, пойди, оставь”. Все вздохнули в восхищении от талантливости ответа.

Во времена танских императоров Сюань-цзуна и Су-цзуна жил поэт по имени Чжэн Цянь (691 — 759), искусный в стихах, литературе и картинах. В то время его называли “Чжэн Цянь — в трех недосягаемый”. Поэтому первая надпись сравнивала Чжэн Бань-цяо с Чжэнь Цянем. А живший в Восточную Цзинь Тао Цянь (352 — 427), в уезде Пэнцзэ повесил на крючок свою шапку начальник уезда и стал затворником, написав поэму “Вернись пойди, оставив”. Таким образом вторая надпись сравнивала Чжэн Бань-цяо с Тао Цянем. Оба сравнения были скрытыми похвалами, но верными притом!