разное

我们都走在回家的路上

Одним из эвфемизмов китайского языка для обозначения смерти является фраза «вернуться домой» (回老家). В принципе, фраза совершенно нормальная и повседневная, а вовсе не специально обозначающая смерть. То есть, это не то, что русская фраза «сыграть в ящик» или «надеть белые тапочки», которые хоть и тоже эвфемизмы, но никогда не используются в своем прямом значении. Скорее, это как слово «уйти» в русском языке, которое тоже может быть использовано для обозначения ухода из жизни.

В любом случае, было интересно увидеть такой плакат под потолком ж/д станции в Фучжоу:

我们都走在回家的路上

Он гласит:

«В этой жизни мы все идем по дороге домой».

Это рекламная компания провинции Хэнань, помогшая значительно увеличить поток туристов, особенно из семей хэнаньского происхождения, которые стали активнее приезжать, чтобы посетить родные места.

Я вовсе не хочу сказать, что у китайцев этот слоган ассоциируется с игрой смыслов —  в стиле «вся жизнь, это дорога к смерти». Скорее, никому и в голову не приходит, что тут могут быть какие-либо эвфемизмы. Наоборот, показательно то, как по иному воспринимают китайцы свой язык и как то, что нам, из-за наших привычек в русском языке, кажется в китайском подходящим для игры словами, для носителей языка таким вовсе не выглядит. В тоже время, есть огромный пласт китайского юмора и игры словами, который мы совершенно не в состоянии воспринять, даже не смотря на высшие образования и годы языковой практики.