разное

擇鄰而處

В Венеции, на том же рынке антиквариата, я увидел блюдо с таким китайским рисунком.

擇鄰而處

Продавец сказал, что это конец 19-го или начало 20-го века. Уж не знаю, так ли это — тут надо быть специалистом по этим вещам.

Фразу я понял сразу: “выбирая соседей, [решай] где селиться” и даже сразу вспомнил откуда это — из Троесловия (三字經). С этой фразой обычно связана другая, даже более знаменитая в Китае: мать Мэн-цзы три раза меняла [место жительства] 孟母三遷. Речь идет о том, что мать Мэн-цзы для того, чтобы у сына было хорошее окружение, три раза меняла место жительства — сначала жили они у кладбища, потом возле рынка и только на третий раз удалось поселится около школы.

Фраза эта не утратила смысл и поныне — многие в Китае и в других странах, стараются выбирать жилье так, чтобы дети могли ходить в хорошую школу.

Меня заинтересовал рисунок на блюде. Мальчик, это явно Мэн-цзы. Женщина — его мать. Рядом торговец, значит это второе переселение. Но кто этот мужчина, который несет мальчика? Ведь, по истории, мать начала эти перемены места жительства только после смерти своего мужа. Наверное, это дедушка Мэн-цзы?

Интересно, было ли в наборе три блюда и если да, то как на первом были изображены похоронные плакальщики, крики которых начал имитировать юный Мэн-цзы, пока его мама не увезла его от такого соседства.