夏期養生易
魚躍綿桿高
爹富娘姿色
吁哄嬰莫啼
Лето
Порою летней нам расти и жить легко Прыгают рыбки, хлопок вытянулся высоко Отец богат, мать видом и красива и стройна Баюкают младенца: шшш - не надо плакать!
Внимательный читатель догадался, что это перевод на классический китайский язык (а уже с него на русский) одной весьма известной колыбельной. Авторы оригинального текста: Edwin DuBose Heyward и Ira Gershwin. Я это использовал для литературной мистификации, которая, впрочем, не удалась. На самом деле, я думаю, мой перевод на вэньянь весьма слабоват и уж точно не вписывается в рамки традиционной рифмы.