иероглифы

Весенние ххх

chun xxx

Эту картину я сфотографировал в небольшой галерее на улице Фахуачжень (法华镇路) в Шанхае (кстати, советую прочитать мой старый пост про уезд Фахуа, именем которого названа эта улица).

В картине мне понравился не сам пейзаж или манера исполнения, а два иероглифа в верхнем левом углу: первый очень простой — 春 “весна”. А вот второй я, кажется, видел впервые.

Владелец галереи, подойдя ко мне, сказал, что это qing. Я переспросил, какой qing и получил ответ, что это 情 “чувства”. В тот момент мне показалось, что это логично и созвучно содержимому картины. Тогда название 春情 можно было бы перевести как “Весенние Чувства” или “Весеннее Настроение” или даже проще “Весной” (если хотите развлечься, то посмотрите в гуугле, какие картины выдает поиск по этому названию).

Но потом сомнения меня заели — ведь ну вообще ничего общего этот иероглиф не имел с 情, да и в словаре вариантов написания иероглифов для 情 такого варианта нет даже близко.

Я стал думать, на что он похож? А похож он на 瑟 — тоже два 玉, есть 心, ну и черта из 必 могла превратится в 人.

Посмотрел в словаре вариантов — вроде как почти он, только одна черта отличается.

Но сам иероглиф значит “гусли” — но на картине же нет никаких гуслей? Да и выражение 春瑟 «Весенние Гусли», смотрится несколько странно.

Может я не так расслышал и не так понял владельца галереи, и там не qing, а qin — и тогда, следовательно 琴? Для 琴 есть один вариант похожий. Но опять же, на картине явно в иероглифе внизу радикал “сердце” 㣺, а в вариантах, там где похоже, вроде как “маленький” 小.

И главное — 琴 тоже означает музыкальный инструмент “цитра”. И её тоже там нет!

В общем, название картины так и осталось загадкой.