иероглифы

娚 (нань2) = женщина (女) + мужчина (男) = бормотать

Очень странно, что у него не другое значение! Но это хорошо показывает, как отличается западное мышление от восточного — то, что нам кажется таким очевидным, для самих носителей языка вовсе не так. И наоборот.

Если копнуть чуть глубже, в этом иероглифе «мужчина» заменяет «юг» 南, потому что звучит так же — нань. А сам иероглиф это синоним иероглифа 喃 с тем же чтением и значением.

Но вопрос остается открытым — почему столь графичный иероглиф по сути ни для чего не использовался и имеет такое невнятное значение?