Вчера я зашел на чайный рынок в Шанхае и по привычке, сформировавшейся за КитайЭтноЭксп, я стал думать о том, что надо бы найти материал на пост.
Так как в чае я не понимаю вообще ничего, то я сфотографировал те несколько каллиграфических вывесок, которые мне понравились как своим стилем, так и содержанием. Надо заметить, что банальных фраз и некрасивой каллиграфии там было немало – поэтому выбор был простым.
福泰茗茶 Чайный Чай Счастье и Спокойствие
Это одна из банальных вывесок, потому что это просто название данного чайного магазина. Но по крайней мере мне понравился стиль. И, как уже часто бывало, мне было любопытно словосочетание 茗茶 – потому что оба иероглифа в нем значат чай, а само сочетание в словарях не встречается, что наверное говорит о его недавнем происхождении. Сейчас оно встречается в названии многих чайных магазинов.
茶農之家 Семья чайных фермеров
Другой вариант банального содержания – просто описательная фраза, но выполненная красивой стилем. Вообще чай и каллиграфия связаны тесно – на чайном рынке, где есть сотни лавочек, по крайней мере в каждой второй висит каллиграфия.
品茶悟道 Пить чай и осознать Путь
Сама фраза очень расхожая, но как и все, связанное с понятием Дао (Путь), всегда цепляет глаз. Такое всегда хорошо смотрится в чайном доме, хотя опять же, расхожесть фразы несколько убавляет ей шарма. Впрочем, в Китае никто особо не волнуется по поводу того, чтобы быть очень оригинальным в таких вещах.
一品香茗 Благоухающий чай первого класса
Тут конечно же красива каллиграфия, особенно иероглиф 香. Обратите внимание, как меняется значение иероглифа 品 по сравнению с предыдущей вывеской.
一壶乾坤 Небо и Земля в одном чайнике
А вот это уже очень вкусная каллиграфия. Не сказать, чтобы надпись была сверх-оригинальной, но все-таки ее образность завораживает. А толстые штрихи иероглифов просто прекрасны.
一韻 Созвучие
Есть надписи в два иероглифа (а есть и в один). Иероглиф 韻 очень емкий по своему значению – она значит рифму, созвучие, элегантность, утонченность.
餘韻留香 Отзвуки рифм, остатки аромата
Не могу сказать, что такой стиль каллиграфии мне нравится, но фраза навевает легкую грусть и говорит о том, что все проходит, оставляя после себя только воспоминания.
茶亦醉人何必酒
書能香我不須花
Чай также пьянит людей, зачем же пить вино
Книги дарят мне аромат, и не нужны цветы
Это довольно знаменитая парная фраза и кроме ее поэтичности мне понравилась сама каллиграфия, где один иероглиф плавно перетекает в другой.
風 ВЕТЕР и 雲 ОБЛАКО
А это, на самом деле, уникальная и уже личная вещь: я шел по рынку, фотографировал вывески, и увидел человека, который готовился написать каллиграфию на листке рисовой бумаги. Он водил кистью на расстоянии от бумаги, и вдруг за секунду нарисовал этот иероглиф.
Увидев мое восхищение, он просто подарил мне его.
Тут изображен иероглиф 風 (ветер) в котором внутри есть иероглиф 雲 (облако).
Сам каллиграф про эту свою надпись написал такой стих:
風雲變
神鬼驚
日月手
乾坤心
空空來
空空去
無空空
無無空
Я бы перевел его так, хотя в нем больше игры слов ради игры слов, чем глубокого смысла. Но, как в таких случаях и бывает, символы и объяснения каждый находит сам.
Ветер, тучи, перемены Духи, черти, изумление Солнце, месяц и рука Земля, Небо и сердца Пустым просто приходи Пустой просто уходи Без просторной пустоты Нет в наличии простоты