Все, кто что-то слышал о Китае, знают, что там есть панды. Сами китайцы тему панды всячески раскручивают и уже смогли создать огромный рынок как сувенирной продукции, так и всякого ми-ми-ми на всех уровнях, начиная от межгосударственных отношений.
Многие слышали про дипломатию панд, а те кто живет или бывает в Китае от панды убежать не могут никак – она догоняет в везде, на плакатах, в кино и мультфильмах. Сами китайцы ее называют Национальным Сокровищем (国宝 – го бао), только надо помнить, что таких национальных сокровищ в Китае в каждой категории есть по кучке. Но среди зверей, панда и тигр однозначно рулят и получают господдержку по полной программе.
Ну а для тех, кто интересуется не столько зоологическим или няшным аспектом этого животного, сколько вопросами языка, давайте сделаем небольшой экскурс в эту степь.
Для начала замечу, что сейчас по-китайски панда это 熊猫 (сюн мао), что буквально значит «медведь + кот». Что любопытно, на Тайване это животное называют 猫熊 (мао сюн), то есть ровно наоборот – «кот + медведь».
Откуда же пошло это название и почему на разных сторонах пролива получилось такое «что в лоб, что по лбу»? Дело в том, что там, где панда обитает, ее называют 花熊 (хуа сюн) – полосатый медведь. Но когда в Чунцине в 1944 году открылся первый музей науки, на вывеске с пандой висело её название по латыни и горизонтальная надпись по-китайски, которая должна была читаться справа налево так, чтобы получалось 猫熊, но так как надпись по латыни шла слева направо, то многие журналисты так и прочли китайский текст и получилось 熊猫. И в одних текстах пошло гулять одно название, а в других другое. Постепенно на разных сторонах пролива сформировалась своя привычка. А иероглиф обозначающий кота появился в названии животного потому, что панду относили на тот момент к семейству кошачьих.
Так что, как мы видим, панду по-китайски «крестили» относительно недавно и до 1944 она была в целом не очень известна китайской публике.
Если мы начнем смотреть в глубь веков, чтобы понять, не продукт ли это только 20 века, то вот что выяснится. Сейчас стандартным патриотичным ответом для китайцев является нечто в духе «панда всегда была горячо любима китайским народом и даже в «Исторических Записках» у Сыма Цяна есть упоминание о ней, относящееся еще к периоду царствования Пяти Императоров». А это, знаете ли, чуть ли не 20 век до нашей эры. На самом деле, у Сыма Цяня упоминается животное 貔貅 (пи-сю – да, да, не смейтесь), которое является либо барсом, либо чем-то полумифическим, но приносящим удачу. На основании чего патриотизм китайцев делает из панды пи-сю, я не знаю. Но наверное хочется, чтобы даже панда была древним талисманом, как будто она не может быть просто никому в древности не нужным животным.
С другой стороны, в книгах «Книга Документов» (尚书) и «Книга Песен» (诗经) в качестве подношений императору упоминается шкура пи-сю, но про черно-белые её полоски не говорится ничего, так что это скорее шкура кого-то другого, чем бедной панды. Потом еще во многих старых документах упоминается пи-сю, но ничто не дает основание считать этого зверя пандой.
Кстати, самка этого пи-сю, это сю, а самец это пи. Полная аналогия с фениксом фэн-хуан.
Так что, панды в древности китайцы не наблюдали? Надо отдать должное этому зверю – у него есть шанс на древность в китайских книгах. «Книга гор и морей» (山海经) говорит о некоем животном, которое жило там, где сейчас находится провинция Сычуань, было черно-белым и ело железо – за это его местные жители и звали 食铁兽 (ши-те-шоу) – «животное, поедающее железо». Была ли это панда, не знаю — все-таки железо она не ест. Но и других черно-белых зверей в Китае вроде как нет. Но, эта книга очень известна своими дикими фантазиями, так что может быть это животное выдумано и все совпадения с пандой случайны.
Потом, уже начиная с 1 века, в разных книгах и записях, которым можно верить больше, панду называли 貘 (мо) — «животное, пожирающее металл», 义兽 (и-шоу) – «справедливое животное», 驺虞 (цзоу-юй) – «животное, не питающееся ничем животным», 白熊 (бай сюн) — «белый медведь», пока она не стала нам известным «котомедведем» в 1944 году.