проза

張應俞《杜騙新書》詐匠

Чжан Ин-юй «Новая книга про обманы от Ду».

Фальшивый плотник

В Цзяньнинском уезде все менялы выставляли стулья и столы с ящиками на улице, храня деньги в столе в ожидании нуждающихся в обмене. Во время обеда они возвращались домой поесть, а вечером собирали деньги, а столы хранили в домах неподалеку, забирая их снова на следующий день. Один меняла хранил в столе, у которого был отбит один угол, тысяч пять-шесть. Один из бездельников, околачивавшихся неподалеку, заметил, что в столе было много денег, и задумал план. Подождав, когда меняла ушел на обед, подпоясавшись платком и заткнув за него острый топор, взял линейку и прикинулся плотником. Затем обмерял стол вдоль и поперек и громко стал говорить сам с собой:

— Да это просто рухлядь! Надо сделать новый взамен этого, а ты хочешь, чтобы я его чинил? Да как тут его починишь? Ты и вправду очень скуп!

Сказав это, взял линейку, легонько сдвинул деньги в одну сторону, и отнес стол туда, где никого не было, а там разрубил и, забрав деньги, убежал.

Те, кто стояли рядом, подумали что это меняла попросил плотника унести стол для починки — кто бы мог подумать, что среди целой толпы людей этого негодяй решится на такой трюк.

После обеда меняла вернулся и спросил окружающих: «А где мой стол?»
Все ему отвечают: «Да ты же попросил плотника его забрать для починки? Плотник еще говорил, что ты скуп и почему не закажешь новый, чем чинить эту рухлядь. Вот он его и унес его для починки».

Меняла говорит: «Я не звал плотника! Это какой-то негодяй меня обчистил!» В спешке он стал спрашивать всех куда пошел [вор], пока в удаленном месте не увидел разломанный стол, в котором не осталось ни чоха, и в глубокой печали вернулся обратно.

От автора: Этот негодяй, прикинувшись плотником, действовал смело — где уж было людям догадаться, что это обман. Но хотя только плотники чинят старую мебель, они это делают у себя в мастерской и для этого не надо носить с собой топор и линейку, притворяясь плотником. Но [для окружающих] это были вещи другого человека и другой человек ему их чинил, и кто бы за него стал тщательно дознаваться? Поэтому негодяю и удался его обман. А для остальных на этом примере можно показать, что если не ясно кто это и откуда, а выглядит слишком уж похоже на кого-то, то надо удвоить бдительность!

張應俞《杜騙新書》詐匠

建寧府,凡換錢者皆以一椅一桌廚列於街上,置錢於桌,以待人換。午則歸家食飯,晚則收起錢,以桌廚寄附近人家,明日復然。有一人桌廚內約積有錢五六千,其桌破壞一角。傍有一棍,看此破桌廚內多錢,心生一計,待此人起身食午,即裝做一木匠,以手巾縛腰,插一利斧於傍,手拿六尺,將此桌廚橫量直量一次,高聲自說自應曰:「這樣破東西,當做一新的來換,反叫我修補,怎麼修得,真是吝嗇的人。」自說了一常一手拿六尺,將桌廚錢輕輕側傾作一邊,將桌廚負在無人處,以斧砍開,取錢而逃。時傍人都道是換錢的叫木匠拿去修,那料大眾人群中,有棍敢脫此也。

午後,換錢者到,問傍人曰:「我桌廚那裡去?」眾合答曰:「你叫木匠拿去修,匠還說你吝嗇,何不再做新的,乃修此破物。彼已負去修矣。」換錢者曰:「我並未叫匠來,此是光棍脫去。」急沿途而訪問,見空僻處桌廚剖破,錢無一文,悵恨而歸。
按:此棍裝匠而來,大舉大動,大志大言,人那知他是脫。只匠人修舊物,須在作場內,何須帶斧帶六尺而來,裝為匠,便非匠矣。但他人物件,他人為修,何人替他盤詰?此棍所以得行其詐也。然因此以推其餘,凡來歷不明,而裝情甚肖者,倍宜加察也。