異鄉流落頻生子
幾許悲歡並在身
欲並老容羞白髮
每看兒戲憶青春
未知門戶誰堪主
且免琴書別與人
何幸暮年方有後
舉家相對卻沾巾
В шутку дарю двум мальчуганам (Лю Чан-цин)
В чужом краю в скитанье долгом, рождаться стали сыновья И радость с грустью смешались, сплетаясь около меня Лицом уж скоро старый стану, волос стесняясь седины И глядя дети как играют, я вспомню дни моей весны Хотя не знаю кто, когда-то, возглавит дом наш и врата Старайтесь с книгою и лютней не расставаться никогда К закату лет какое счастье потомство вдруг приобрести И всей семьей друг перед другом сжимаем мокрые платки