魯酒若琥珀
汶魚紫錦鱗
山東豪吏有俊氣
手攜此物贈遠人
意氣相傾兩相顧
斗酒雙魚表情素
雙鰓呀呷鰭鬣張
蹳剌銀盤欲飛去
呼兒拂几霜刃揮
紅肌花落白雪霏
為君下箸一餐飽
醉著金鞍上馬歸
В благодарность служащему из Чжунду, принесшему доу вина и две рыбы мне в подарок на постоялый двор (Ли Бо)
Подобно янтарю - вино из Лу У вэньской рыбы чешуя - парча Шаньдунский чиновник полный обаяния Дальнему гостю в руках принес подарок В заботе взаимной близки наши чаяния Вино и две рыбы - чистых чувств вот зарок Рыба жабры раскрыла, ощетинив и вздыбив плавник Стучит, колет серебряный таз, улетая в побег Мальчик! Вытри нам стол! Иней лезвий летает Плоть как алый цветок, белый падает снег Пустим палочки в ход и сполна наедимся с тобою Кто напьется, в седле золотом возвратится домой