白鷺下秋水
孤飛如墜霜
心閒且未去
獨立沙洲傍
Белая цапля (Ли Бо)
Белая цапля к осенней спускаясь воде Летает одна, как иней кружа Тут душа безмятежна, исчезать не спеша Постой в одиночестве на песчаной косе P.S. После споров на Восточном Полушарии в марте 2019 года, исправил на следующие варианты: белая цапля спустилась к осенней воде слетела одна, словно выпавший иней не исчезла еще, безмятежна в душе одиноко стоит на песчаной косе --- белая цапля спустилась к осенней воде слетела одна, словно иней осел на песке не гонит ничто, безмятежность в душе и можно стоять одиноко на этой косе