龍門點額意何如
紅尾青鰭卻返初
見說在天行雨苦
為龍未必勝為魚
Рыба, стучащаяся лбом (Бо Цзюй-и)
Какой же смысл в Лунмэнь стучаться лбом? С хвостом вернувшись красным, с синим плавником Ведь говорят: на небе тяжко управлять стихией дождевой Навряд ли быть драконом лучше, чем быть рыбою простой
Fish that bangs its forehead (Bo Juyi)
What for at Longmen banging forehead you've been? Returning as you were: red tail, green fin They say: commanding rain in heaven - it is hard To be a dragon isn't better than to be a carp