Уже в нескольких местах в Шанхае, я видел почтовые ящики, где вместо иероглифа 信, обозначающего в данном случае «письмо», стоял иероглиф 伩.
Сам по себе 伩 встречается весьма редко — у меня даже были проблемы с тем, чтобы его найти в таблице уникода и написать на компьютере.
Что вообще уникально, при столь простой структуре, его нет в словарях и даже в самом огромном словаре вариантов написания иероглифов. В словаре zdic.com про него только сказано, что он в свое время использовался для упрощения иероглифа 信, но потом это перестали делать. Когда это было и почему — информации я найти не смог. Еще там упоминается, что его использовали корейцы для обозначения ученых конфуцианцев — что довольно логично, учитывая композицию иероглифа, но странно, что он не нашел своего широкого применения в Китае.
Ведь если вдуматься, то этот иероглиф с почтового ящика гораздо больше подходит для обозначения понятия «письмо», так как 文 — все-таки обозначает письменный язык, а 言 — устный.