春風可惜無多日
家醞唯殘軟半瓶
猶望君歸同一醉
籃舁早晚入槐亭
Посвящаю [Хуанфу] Ланчжи и его Софоровой Беседке (Бо Цзюй-и)
Жалко, что так немноги ветра весеннего дни Остатки домашней браги, в бутылке полупустой Друг, верю, еще вернешься, вместе будем пьяны Когда же в Беседку Софоры внесут паланкин простой?
Про Хуанфу Лан-чжи, в своей автобиографии «Жизнеописание поющего пьяным господина» (醉吟先生傳), Бо Цзюй-и написал:
Хуанфу Лан-чжи из Аньдина — мой товарищ во хмелю. Каждый раз, когда мы встречаемся, я так радуюсь, что забываю дорогу назад.
安定皇甫朗之為酒友,每一相見,欣然忘歸。