поэзия

《和竇中丞歲酒喜見小男兩歲》熊孺登

更添十歲應為相
歲酒從今把未休
聞得一毛添五色
眼看相逐鳳池頭

Отвечая помощнику цензора Доу на вино от этого года, с радостью смотрю на [его] двухлетнего мальчугана (Сюн Жу-дэн)

Добавить еще десять годков,
 министром сможет он стать
Этого года вино отныне,
 держать и не отпускать
Слышал, что и к перу одному,
 добавлены пять цветов
Только моргнул, он меня нагоняет,
 у Фениксовых прудов

Примечания:

К перу одному — имеется в виду перо феникса 鳳毛, то есть, иносказательно, очень молодой талант. Также, в этом выражении скрыта лесть родителю талантливого ребенка, который упоминается как перо, то есть частичка, от редкой птицы феникс.

У Фениксовых прудов — так в Танскую династию иносказательно называли должность канцлера 宰相, потому что Фениксовы пруды 鳳凰池 располагались в саду государственной канцелярии.

Этот перевод я сделал в честь дня рождения моего сына, которому исполнилось сегодня два года.