поэзия

《白鷹》劉禹錫

毛羽斒斕白纻裁
馬前擎出不驚猜
輕拋一點入雲去
喝殺三聲掠地來
綠玉觜攢雞腦破
玄金爪擘兔心開
都緣解搦生靈物
所以人人道俊哉

Белый кречет (Лю Юй-cи)

Перьев и пуха пестрый узор
 из тонкой ткани покроен
Коня обгоняя взмывает высоко
 сомнения его не терзают
Подброшен легонько и точкой одной
 за облака улетает
С жаждою крови, троекратно крича
 землю грабить слетает
Яшмовый клюв без промаха долбит
 фазана череп разбит
Когти черные рвут беспощадно
 зайца разорвана грудь
Все оттого, что он разрешает
 живых существ судьбу
Вот потому все говорят:
 "Ах, до чего он красив!"

Большое спасибо Владимиру Самошину за помощь в понимании стиха!