Сидел я как-то раз в баре в Гонконге и был уже в приятном таком состоянии. Сидел один, читал танские стихи в телефоне, писал какие-то сообщения на Полушарие — опять же про танские стихи. Поднимаю голову и на полке с бухлом вижу табличку:
Your problem beer can make a temporary solution. Cheers!
今朝有酒今朝醉
Сразу возникла мысль о том, как странно мысль выражена на английском и как красиво на китайском. Подумал о том, что напоминает это танские стихи, и офигевая от собственной обсессивности с этим предметом, все же пробиваю строку по базе данный танской поэзии. И что же? Так и есть.
《自遣》 羅隱
得即高歌失即休
多愁多恨亦悠悠
今朝有酒今朝醉
明日愁來明日愁
В самоутешение (Ло Инь)
Нашел, так радостно пой, А потерял, тогда постой Печалей много, горести горой, Тоже идут одна за одной Сегодня утром есть вино, Пусть будет утро то пьяно! Раз завтра грустно все равно, Вот завтра погрущу про то