двустишия

南管北關,北管南關,一過手再過手,受盡四方八面商商賈賈,辛苦東西

В годы цзя-цин минской династии (明嘉靖) один евнух обедал с двумя чиновниками по фамилии Цао (曹): один служил в должности управляющего южных подворий в северном приграничье (司北關南戶), другой управляющим северными работами в южном приграничье (司南關北工). После возлияний и желая дать чиновникам остраски, евнух выдал дуйлянь:

南管北關,北管南關,一過手再過手,受盡四方八面商商賈賈,辛苦東西
Юг заправляет северной заставой, север заправляет южной заставой, раз прошло через руки, еще прошло через руки, получили сполна с четырех сторон и восьми краев от торговцев-продавцов с трудом добытые вещи с запада и востока.

Один из Цао, выслушав этот намек на то, что они берут взятки, сказал, что он может ответить, но только пусть евнух не обижается:

前掌後門,後掌前門,千磕頭萬磕頭,叫了幾聲萬歲爺爺娘娘,站立左右
Сначала заведовал задней дверью, потом заведовал передней дверью, тысячу поклонов головой отбил, десять тысяч поклонов головой, прокричал несколько раз «десять тыся лет!» дедушкам-бабушкам, стоит рядом на подхвате то слева, то справа.

Говорят, евнух сильно обиделся и даже хотел удавиться от полученного унижения. Как видно из текста, его обозвали никчемной персоной, способной только отбивать поклоны и прислуживать, да получать блат от использования «задней двери». Стоит обратить внимание, как искуссно сохранена симметрия ответа.