двустишия

四水江第一,四季夏第二,先生居江夏,還是第一,還是第二?

Шу Цинъюнь (舒青雲) однажды пришел к управляющему двумя землями Цзян (兩江總督) Чжану Чжидуну (張之洞), и тот выдал ему фразу для ответа, чтобы проверить ум и ученость Шу:

四水江第一,四季夏第二,先生居江夏,還是第一,還是第二?
Из четырех вод — река [Янцзы] первая; из четырех сезонов — лето второе. Господин живет в [местечке с названием] Речное Лето, [вы] все же первый, все же второй?

Сю Цинъюнь без зазнайства и без уничижения ответил:

三教儒在前,三才人在後,小子本儒人,不敢在前,不敢在後!
Из трех учений — конфуцианство впереди, из трех начал — человек позади, [я] сирый по натуре конфуцианский человек, не решусь быть впереди, не решусь быть позади.

Три учения: конфуцианство, буддизм, даоизм (儒釋道). Три начала: небо, земля, человек (天地人).