Сие Цзин (解縉) в очень молодом возрасте был принят в академию Ханьлинь, и чтобы казаться старше, часто ходил с веером. Однажды старый евнух над ним подшутил:
小翰林,穿冬服,持夏扇,一部春秋曾讀否?
Младой академик, носит зимнюю одежду, держит летний веер, хоть один том «Весен и Осеней» когда-либо читал ли?
Сие Цзинь на это ответил смеясь:
老總管,生南方,長北地,那個東西還在嗎?
Почтений управляющий, рожден в южной стороне, вырос в северной земле, от той самой штуковины что-либо осталось?
Юмор и элегантность ответа в том, что по-китайски «вещь, штучка» состоит из иероглифов «восток+запад».