По случайному стечению обстоятельств, в Шанхае я живу в доме, который построен прямо рядом с тем местом, откуда, можно сказать, пошел Шанхай. Хотя стоп! Это будет неверное, с точки зрения объективности, выражение. Правильнее будет сказать так: я живу в том месте, которое на всей территории центра нынешнего Шанхая самым первым стало развиваться, самым первым упоминается в письменных источниках и которое было известно, населенно и оживленно, когда на месте той деревушки, которую потом назовут Шанхай, наверное кроме пары рыбацких хибар ничего и не было.
Я намеренно говорю о центре Шанхая, потому что если вести разговор о вообще всех районах, на которых сейчас раскинулся этот город, то есть среди них места еще древнее.
То место, о котором я веду рассказ, тогда называлось Буддийский монастырь Лотосовой Сутры (法華禪寺), а сейчас это просто адрес в Шанхае: улица поселка Лотосовой Сутры № 525 (法华镇路525号).
В принципе, это все еще центр современного Шанхая. В Москве про эквивалент такого места, можно было бы сказать, что это внутри Садового кольца, но уже близко к нему. Отсюда до того места, где зародилась та деревушка, которую назвали Шанхай, на машине без пробок около 10-15 минут езды. Но просто оказалось так, что разрослась именно деревушка, стоя совсем рядом с рекой, и потом уже, века спустя, поглотила и включила в свой состав монастырь.
Сам монастырь был заложен при северной Сун (北宋) в третий год под девизом Кай-бао (開寶三年), то есть в 970-м, монахом по имени Хуэй Чань (惠禪). Почти сразу вокруг него возникло поселение, которое все росло и росло, и довольно скоро сформировало и свой рынок и свой поселок.
Однако при монгольской династии Юань, в 1291-м году (至元二十八年), когда прошло новое разделение на районы административного подчинения, центр уезда был размещен в Шанхае, который был лучше приспособлен для принятия функций управления, да и имел рядом порт. А поселок Лотосовой Сутры вошел в состав уезда в подчинении Шанхая.
В минскую эпоху, в 1435-м (宣德十年), монастырь был отстроен заново и назван Лес Медитаций (буддийский монастырь) Четырех Сторон Света (四方禪林). А при цинской династии в 1746-м году (乾隆十一年) его территория уже была более 34 тысяч квадратных метров.
Южной, главной своей стороной, монастырь был обращен к речушке под названием Приток Ли, впадающий в канал (李漎涇), через который был переброшен мост под названием Мост Душистых Цветов (香花橋) на месте которого сейчас и стоит мой дом. Интересно, что сама речушка вытекала из речки Сучжоу (蘇州河) и втекала в речку Чжаоцзя (肇家浜), что протекала через то место, которое позже назовут Сюцзяхуэй (徐家匯). От моста шла мощеная дорога, по обеим сторонам которой деревья создавали густую тень. В 1790-м году (乾隆五十五年) на территории монастыря построили Терем Полной Луны (满月阁). За ним был сад с соснами, коричными деревьями, деревьями гингко и прудом с лотосами. Вода протекала через сад и монастырь, повсюду росли травы.
Сам поселок Лотосовой Сутры, кроме своего монастыря, на весь Китай славился еще с сунской эпохи своими пионами (牡丹), некоторые сорта которых, выращенные в саду семьи Ли под названием Сад Притока (李氏漎溪园) считались лучшими в Поднебесной.
Про поселок, монастырь, терема, сады и пионы, в разные эпохи учеными людьми, которые любили тут собираться, было сложено немало стихов. До наших дней, кажется, дошел только цикл из восьми стихов «Воспевая Притоки» (漎溪八咏), сложенный относительно недавно, в конце цинской династии.
Постепенно и по многим причинам, поселок вокруг храма приходил в упадок, да и войны не обошли его стороной. Как во время Тайпинского восстания в 19-м веке, во время гражданской войны 20-х годов 20-го века, так и во время японской оккупации, этот район неоднократно грабили и жгли.
Не знаю когда, но у жителей этого района, наверное небезосновательно, сложилось выражение: сперва был поселок Лотосовой Сутры, а потом появился Шанхай (先有法华镇、后有上海城). Кстати интересно то, что в поселке Лотосовой Сутры еще в 20-м веке был свой акцент, который отличался от того, который был буквально в километре от него.
У Чэнь Цуньженя (陈存仁) в его книге «История жизни в серебряный век» (银元时代生活史), есть пассаж, где он со своим отчимом в районе улицы Юйюань (愚园路) покупает похлебку хуньдунь.
….Мы долго ждали, пока не подошел продавец хуньдуня с коромыслом наперевес, возле его коромысла мы и съели по чашке хундуня. Вся покупка нам стоила всего-то десять медных юаней. У старика, который нам продал хуньдунь был акцент из поселка Лотосовой Сутры и отчим очень вежливо с ним вел беседу…..
……等了好久,有一个卖馄饨的担子走近来,我们就在馄饨担旁各吃了一碗馄饨。交易不过十个铜元,卖馄饨的老头儿是法华镇口音,嗣父很客气地和他交谈……»。
После освобождения, в 1958-м году, во время Большого Скачка Вперед канал перед монастырем засыпали и превратили в улицу. В конце концов, в 1980-м году, ассоциация буддизма отдала те развалины, что там оставались в распоряжение фабрике игрушек. Все снесли и построили на этом месте небольшую фабрику и общежития. А уже в 2009-м здание фабрики переоборудовали под офисы для креативных фирм — теперь это очень современное и дизайнерское здание. А рядом через стену, там где раньше был монастырь, а в 50-е годы 20-го века была партийная школа, сейчас располагается бизнес-школа Antai College of Economics and Management при университете Jiaotong.
Все, что осталось от монастыря, это два древних дерева гингко, которые зеленеют и по сей день и под чью тень я иногда прихожу пить кофе.
Если кому-то хочется почитать стихи, о которых я написал выше, то вот они вместе с почти подстрочным переводом.
《漎溪八咏》邹弢 «Воспеваю восемь ручьев» Цзоу Тао
無梁夜雪
古剎憑空石甃成
長明燈火炯三更
今宵坐對西郊雪
疑是瓊樓玉宇行
Ночной снег над Залом Без Балок.
Древний храм навис над пустотой, построен из камня и кирпича Огонь лампад неугасимых, до стражи третьей блестя В эту ночь оттого что они сошлись, со снегом в западном предместье Кажется будто лунный чертог, плывет с небом яшмовым вместе
Примечание: Зал Без Балок (無梁殿) находился в Храме Гуаньинь (觀音寺), который располагался на том месте, где сейчас дом №650 по улице Нового Китая (新華路650號) и был построен в 1614 -м году (明萬曆四十二年) полностью из камня и кирпича, без использования балок.
殿春花墅
繁華佔斷洛陽春
國色天香異等倫
鄉俗當年誇富貴
如何此日不驕人
В конце весны усадьба в цветах
Красоты изобилие полностью заполонило, Лоянскую весну Гордость государства* небесно благоухает, сорта один к одному Родного края промысел в этот год, особенно богат и в чести Как же в этот день, не щеголять этим перед людьми
* гордость государства — пион
Примечание: В поселке Лотосовой Сутры было более 60 видов пионов, привезенных из Лояна. В годы 1736 — 1820 годы (清乾嘉年間) особенно ими был славен Сад Притока (李氏漎溪园), где они росли повсюду и стоили больших денег. Для того, чтобы насладится видом цветов, даже издалека приезжали многие ценители и хозяин сада был вынужден устраивать пиры для местных и заезжих аристократов и ученых.
滿月春晴
小閣禪心契淨宗
靈光離合現金容
庭前更繡繁紅紫
詩思花香一樣濃
Весенняя ясность в Полной Луне
Маленький терем, созерцания сердце верен чистой земле* Божественный свет, сходясь воедино на Будды блестящем челе Перед залом еще изящней, кущи пурпурно-красны Поэта настрой и цветов ароматы одинаково глубоки
* чистая земля — название рая по одному из буддийских учений, особенно распространенному в Китае. В стихотворении имеется в виду верность именно этому учению.
Примечание: Терем Полной Луны был построен в монастыре Лотосовой Сутры в 1650-м году (清順治七年) из камфорного дерева (楠木), поэтому его еще называли Терем из Душистой Камфоры (香楠樓).
重元曉鐘
萬籟沈沈曙色開
海天旭日擁樓台
下方幻夢春難醒
何事繁聲百八催
Утренний звон в Повторном Начале
Тысячи звуков затихли-притихли, ранней занявшись зарей Небо как море, встающее солнце, хлынет в террасы волной В мире людей от призрачных снов, трудно очнуться весной Дел каких голосов разнобой, торопит раз в сто восьмой*
* сто восемь — по буддийскому поверью человеку досаждают сто восемь типов искушений и огорчений.
Примечание: всем ныне известный храм Покоя и Умиротворения (靜安寺), изначально назывался храм Повторного Начала (重元寺).
吳淞帆影
迷離煙水浪花堆
蜃氣蒸空海市開
無數浮梁商賈舶
東西風順剪江來
Отражение парусов на реке Усун
В туманной дымке над водой, волна вздымает пену за волной Среди иллюзий в воздухе парном, открылся рынок миражей кругом Не счесть плавучих тут мостов, да лодок от торговцев и купцов С востока, с запада там ветер задувает, и реку бороздить им помогает
Примечание: река Усун (吳淞江) протекала в 3-х километрах от поселка Лотосовой Сутры и по ней можно было легко доплыть до Великого Озера (太湖), а оттуда почти куда хочешь.
叢桂早秋
新涼如洗作中元
叢桂留人滿北園
不比小山招隱士
至今避世當桃源
Ранняя осень в Чаще Коричных Деревьев
Новая прохлада будто умывает, чжунюань* настал уже Чаща корицы гостей не отпускает, наполнив северный сад Славу холмов он не стяжает, маня отшельных мужей Но тот по сей день, кто суеты избегает ему как Истоку Персиков** рад
* праздник чжунюань — 15-й день седьмого лунного месяца.
** Исток Персиков — затерянный рай.
Примечание: в Саду Чащи Коричных Деревьев (叢桂園) рос десяток старых коричных деревьев, чем он и прославился.
古岡風荻
斜陽秋老起荒煙
蕭瑟蒼涼斷壟邊
漫說少年頭未白
可堪風景已當年
Тростник на Древнем Пригорке
Косое солнце осенью поздней, дым вздымает повсюду Унылый ветер равнодушно-холодный, ломает кургана округу Не говори, что годы малы, голова еще не бела Этот вид разве вынести можно, когда та пора пришла
Примечание: Древний Пригорок это Гора Десяти Тысяч Рабочих, которая располагалась за Храмом Гуаньинь (觀音寺), упомянутым выше. Гора была насыпана десятью тысячами рабочих еще в Сунскую династию и имела круглую форму.
斜陽塔穎
七級浮圖七寶裝
龍華畫景映斜陽
一枝疑是如椽筆
倒寫青天字幾行
Острие пагоды в заходящем солнце
Будды пагода в семь этажей, в семь сокровищ обряжена Словно картина стоит Лунхуа, в лучах заходящего солнца Ветка одна кажется будто, кисть великого мастера Написана ею в небе лазурном, иероглифов вереница
Примечание: Пагоду Лунхуа в древности называлась Острие Литературного Мастерства (文筆鋒).