А вот этот анекдот надо и объяснять, и смешной он только с натяжкой. Слишком он завязан на строение иероглифов, да и далек от реальности, потому что так никто иероглифы на составляющие не раскладывает.
姚某与李某在茶亭相遇,交谈颇融洽。李问姚曰:»请教贵姓?»
姚曰:»姓姚。»
李曰:»可是不祥之兆字,旁边是一男盗女娼的女字?»
姚听其语,亦转问之,答以姓李。
姚应声曰:»可是棺木之木字头,下头绝子绝孙之子字耶?»Некто по фамилии Яо, в чайной беседке встретился с человеком по фамилии Ли и у них завязался довольно ладный разговор.
Ли спросил Яо:
— Позвольте узнать, какова Ваша фамилия?
— Яо, — ответил Яо.
Ли сказал:
— Не тот ли Яо, где фонетик «несчастливое предзнаменование», а сбоку радикал «женщина», как во фразе «мужики воруют, женщины блядуют»?
Услышав это, Яо тоже спросил о фамилии собеседника, ответом было — Ли.
— Не тот ли Ли, где сверху «дерево» как в слове «гроб», а снизу «сын», как во фразе «остаться без сыновей и без внуков»?
Вот такой юмор. И главное, не понятно, что они так на друг друга взъелись, если разговор у них начался довольно гладко.