поэзия

《塞下曲其四》盧綸

野幕蔽瓊筵
羌戎賀勞旋
醉和金甲舞
雷鼓動山川

У пограничной заставы, песнь четвертая (Лу Лунь)

Походный шатер укрыл пир дорогой,
 Подвиги чествуем возвратившихся с варварской брани
Пьяные досыта в златых пляшем кольчугах,
 Наш гром-барабан трясет горы и реки