поэзия

《塞下曲其三》盧綸

月黑雁飛高
單于夜遁逃
欲將輕騎逐
大雪滿弓刀

У пограничной заставы, песнь третья (Лу Лунь)

Померкла луна, да гуси летят высоко,
 Хуннский вождь ночью этой бежит убегает
Собрались послать всадников легких в погоню,
 Большой снегопад залепил им и луки и сабли