В этот китайский Новый Год, кроме традиционного скомпонованного иероглифа 招財進寶 я увидел еще и другое традиционное пожелание, выполненное в такой же форме.
日進斗金 — [пусть каждый] день входит [в дом] чаша* злата
Чего и всем желаю.
* 斗 dǒu в чтении третьим тоном, кроме значения «чаша» еще и означает меру веса для сыпучих тел, около 10 литров. Так что вполне возможен вариант понимания пожелания с более специфичным указанием объема входящего золота, которое конечно же на самом деле здесь употребляется в переносном смысле, означая «много, до фига».
Спасибо И.А. Алимову за напоминание про двойственность значения 斗 dǒu.
Кстати, совершенно случайно совпало, что в эти дни я пишу колонку «иероглиф дня» на Магазете, где этот самый иероглиф чуть ранее я расписал именно со значением «мера объема для сыпучих тел».