поэзия

《登岳陽樓》杜甫

昔聞洞庭水
今上岳陽樓
吳楚東南坼
乾坤日夜浮
親朋無一字
老病有孤舟
戎馬關山北
憑軒涕泗流

Поднявшись на башню Юэян (Ду Фу)

Воды Дунтина
 о них я наслышан давно,
Башня Юэян
 сегодня поднялся сюда
Земли Чу, земли У
 сломан озером юго-восток,
Днем и ночью
 светила качает вода

От родни и друзей
 нет давно ни строки
Недуг, старость
 в челне одиноком моем
За севером гор
 кони сплошь да клинки,
Я стою у окна
 слезы льются ручьем

Огромное спасибо всем тем, кто помог в редакции этого перевода на Восточном Полушарии в ветке Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика, особенно Николаю Авдееву.