если вы хотите заказать печать или свиток
найдите меня в телеграмме
С Вадимом, который работал шеф-поваром в ресторане “The Butcher and the bottle” в Пекине и который сейчас называется “Kulichki” мы поговорили про то, как относятся китайцы к русской кухне, в чем главные вызовы для русских ресторанов, можно ли продвигать русскую кухню как высокую кухню, про обратную связь от китайских посетителей, про привлечение ванхунов для продвижения, про поставщиков продуктов, про монозадачность и многозадачность поваров, выгодно ли заниматься подобными проектами и прочую кухню!
https://laowaicast.ru/laowaicast-560
Кому-то точно пригодиться, чтобы удивлять гостей псевдознанием китайской каллиграфии и искусства, а остальным будет любопытно какие формы могут принимать иероглифы в руках художника.
鸞鳳翠翼鳴春
феникс с луанем, лазурны крылами, вешнюю песнь поют
麒龍赤鱗踏雲
дракон и цилинь, красны чешуёю, по облакам идут
Автор каллиграфии Вэй Ли-ган 魏立剛 (1964 г.р). У него на работах красивые печати стоят.




Для персональной выставки великолепного каллиграфа Сергей Кривоносова (凝视 NingShi) в https://t.me/oriental_gallery под названием:
谈空 БЕСЕДЫ О ПУСТОТЕ
空谈 ПУСТЫЕ БЕСЕДЫ
вырезал печать «空谈空 впустую говорить о пустоте”.
Всем, кому нужна каллиграфия, всегда рекомендую обращаться к Сергею — https://t.me/ningshicalligraphy

Мне пришел заказ: “Печать для человека военного до мозга костей, но вместе с тем в нем есть доброта и сострадание ко всем живым существам”. При этом заказчик владеет японским, а не китайским языком.
Я предложил: “В Китае есть фраза: 茶禪一味, она такая же и в японском.
Это буквально ЧАЙ И ДЗЕН НА ОДИН ВКУС, то есть чай и дзен это одно и то же
Я могу вырезать для вас фразу 文武一道 КУЛЬТУРНОЕ И ВОЕННОЕ (ИСКУССТВА) ИДУТ ОДНИМ ПУТЕМ. Это очень японская фраза, и очень китайская тоже, впрочем. В общем, это довольно положительная фраза, именно о том, что надо быть и умным и сильным.
В иероглиф 道, слегка изменив его, я могу “спрятать” инициалы СБ”.
Заказчик доволен.

С координатором международных проектов Театра Вахтангова Алиной Фроленко мы поговорили про гастроли русских театров в Китае, про особенности китайской публики, про отношения к артистам, про язык театра, про то, адаптируются ли постановки и еще про разные околотеатральнокитайские темы.
Всем театралам слушать крайне рекомендуется!
Мне пришел заказ:
“Есть несколько идей образов которые хотелось бы как-то обыграть и зафиксировать так сказать в камне)
1. Внутреннее пламя, активное, страшное, обжигающее, но и несущее жизнь и развитие. Квазар в глазах. Маниакальная фаза
2. Воля против судьбы. Не знаю, насколько вы в курсе аниме/манги, но тут сразу Гриффит и Гатс из Берсерка приходят в голову. Сокол и меч
3. ИИ, сила, контроль, знание, экспонента, абсолют
То что вам покажется наиболее интересно из этого”
Я ответил:
“У вас варианты:
1) пословица 4 иероглифа
2) придуманный композитный иероглиф
3) два описательных иероглифа
Вариант 2 звучит интереснее всего.”
И затем вырезал вот эту печать, сказав заказчику:
“…это несуществующий иероглиф. он создан для вас.
В нем следующие компоненты:
宀 крыша
辶 идти/путь
心 сердце
金 золото/металл
刃 лезвие
刂 нож
灬 огонь
А уж смысл вы собираете сами.
Если честно — это реально круто. Не каждый день и не каждому достается свой иероглиф собственный…”
Заказчик доволен.

Мне заказали печать для врача с инициалами ПЧ, который любит котиков.
Заказчик доволен.


вэй ни — за тебя
вэй ди — за императора
вэй чи — за еду

