разное

Мао Цзэдун как монах под зонтиком

На сайте Института истории партии и документов ЦК КПК (中共中央党史和文献研究院) есть статья про тот любопытный момент, когда Мао Цзэдун про себя сказал, что он подобен «монаху, раскрывшему зонтик» — 和尚打傘[無法無天], то есть использовал сехоуюй, описывающий «поведение без ограничений со стороны закона и морали».

https://www.dswxyjy.org.cn/BIG5/n1/2019/0621/c428059-31174504.html

Ниже краткая выжимка статьи, для лучшего понимания, как надо упаковывать истории прошлого в нарратив настоящего:

—-

18 декабря 1970 года Мао Цзэдун процитировал эту фразу во время встречи с Эдгаром Сноу, американским журналистом и давним другом китайского народа. Он сказал: «Я не боюсь сказать что-то не то. Я беззаконен, как „монах с зонтиком“, без волос (закона), без неба». Вероятно, он и представить себе не мог, что эта шутка будет истолкована и даже искажена различными способами с течением времени.

В наши дни некоторые статьи и интервью часто используют это как доказательство того, что «Мао Цзэдун презирал верховенство закона», потому что он «заявлял о своей беззаконности, подобной монаху с зонтиком», не одобрял верховенство закона, опасался быть связанным законом, что указывало на его принципиальное нежелание подчиняться верховенству права. Действительно ли это так? Можно ли сделать вывод, что Мао Цзэдун «игнорировал верховенство права» просто потому, что он сказал, что он подобен «монаху с зонтом, беззаконному и ничем не ограниченному»? Нет!

Какова же была правда? Мы должны вернуться к тому разговору, состоявшемуся более сорока лет назад, и внимательно изучить первоначальные намерения Мао Цзэдуна, когда он произнес эти слова.

В тот день он был особенно рад воссоединению со своим старым другом Эдгаром Сноу. Встреча длилась почти пять часов, с 9:00 до 13:50. Когда зашла речь о культе личности во время Культурной революции, Мао Цзэдун проявил ясность ума и откровенность. Он раскритиковал культ личности, представленный лозунгами, портретами и гипсовыми статуями, и предложил его умерить. Он также спросил Сноу: «Говорили ли с вами Кофлан и Адлер (американские эксперты, работающие в Китае) об этих вещах?» Сноу ответил: «Они говорили о некоторых вещах, но не были так откровенны, как вы». Затем Мао сказал: «Именно, они немного суеверны и немного боязливы, боятся сказать что-то не то. Я не боюсь сказать что-то не то. Я беззаконен, как монах с зонтиком, без волос (закона), без неба». Здесь заявление Мао «Я беззаконен» явно было направлено против «суеверий», «страха» и «страха сказать что-то не то». Он хотел показать, что у него нет никаких ограничений в уме, никаких суеверий, и он не боится сказать что-то не то. В то же время он хотел развеять опасения многих людей по поводу культа личности и подойти к проблеме реалистично. Это его последовательное мышление, не затрагивающее верховенство закона.

Дело совершенно ясно: Мао Цзэдун не имел особого намерения, когда говорил это; это была всего лишь случайная аналогия, использованная в дружеской беседе со старым другом, в первую очередь для яркого и уместного выражения, что вполне соответствует китайским традициям выражения мыслей.

Сегодня кажется, что использование Мао Цзэдуном фразы «монах с зонтом, беззаконный и ничем не ограниченный» не только не помогло Сноу понять её смысл (Сноу даже перевёл её как «одинокий монах, странствующий по миру с потрепанным зонтом», создав забавный анекдот в истории переводов), но и впоследствии было использовано некоторыми для утверждения, что это свидетельствовало о «пренебрежении верховенством закона» — чего, вероятно, ни одна из сторон не ожидала.

В своей речи 1970 года Мао Цзэдун вовсе не намеревался принизить верховенство права. Простой и ясный факт впоследствии был искажен и получил совершенно иное значение. Причины этого заслуживают глубокого осмысления. Выяснение исторической истины помогает нам всесторонне и объективно осмыслить этот вопрос, чтобы избежать поспешных и расплывчатых суждений.

—- конец выжимки ——

подкасты

работа на венчурный фонд в Китае: Михаил

Мы поговорили о том, что такое венчурные фонды в Китае, как они инвестируют, зачем им иностранцы, про общение с китайскими коллегами, и как вообще можно найти подобную работу мечты. Также немного про китайскую экономику, про разные индустрии, про то, во что точно надо вкладываться ради ближайшего будущего и про доходность фонда. 

печати

печать LP 之書

Пришел заказ: «Предназначение печати — отмечать книги из семейной библиотеки. 

В качестве пожеланий, в целом, хотелось бы, чтобы на печати был значок книги. Также по возможности, хотелось бы упомянуть наши с мужем инициалы (L и P)».

Заказчик доволен.

печати

печать 才子貓 + 才媛貓

Мне пришел заказ: «Я бы хотел что-то вроде парных печатей, вариация на тему «кот ученый», в мужской и женской версии. Одну – себе, вторую – жене в подарок. Мы оба занимаемся наукой».

Я вырезал суперпарные печати, которые прекрасны по отдельности и чудесны вместе.

才子 — талантливый мужчина

才媛 — талантливая женщина

Заказчик доволен.

поэзия

что такое 床前

В самом знаменитом стихотворении Китая — “Думы в тихую ночь” Ли Бо (李白《靜夜思》), первые два иероглифа это 床前. Буквально “перед 床”, а вот про то, что такое 床 идут споры до сих пор.

Сейчас 床 это кровать.

Раньше написание 牀 считалось главным, а 床 разнописью от него.

В словаре “Шо вэнь цзе цзы” 2 в. н.э. указано, что 牀 это то, на чем сидят. В последующих комментариях к словарю говорится, что это на этом и спали. Впрочем, спор о том, в какой позе спали или не спали древние, это отдельная тема. В словаре Канси, но это уже 17 век, также написано, что это кровать или подстилка, на которой спали.

Но, когда китайские и иностранные исследователи творчества Ли Бо разбирают этот стих, часто можно услышать версию, особенно от китайских авторов, что 床 это ограда колодца.

На самом деле, сейчас версий о том, что такие 床 есть минимум пять:
1) кровать;
2) окно (из-за омофоничности иероглифов 床 “кровать” и 窗 “окно”);
3) стул;
4) площадка у колодца;
5) ограда колодца;.

Вместо того, чтобы спекулировать на тему того, что мог, а что не мог иметь в виду Лу Бо, я решил сделать очень простое мини-мини-исследование.

Если мы посмотрим базу данных китайской поэзии, то до Ли Бо там есть только такие строки с сочетанием 床前. Можно легко убедиться, что весь контекст строки говорит о том, что 床前 означает “у кровати/у ложа/у изголовья (кровати)”.
Ли Бо, будучи образованным человеком, скорее всего эти стихотворения знал, благо их авторы довольно знамениты.

代刘勋妻王氏杂诗 曹魏 · 曹丕
翩翩床前帐
张以蔽光辉

«Стихи, написанные от имени госпожи Ван, жены Лю Сюня» Цао Пэй

колышется занавес у изголовья,
расправлен, заслоняя яркий свет

拟行路难十八首 其六 南朝宋 · 鲍照
弄儿床前戏
看妇机中织

«Подражание «Трудностям пути»: восемнадцать стихотворений, шестое» Бао Чжао

дитя резвится у кровати,
смотрю на жену за ткацким станком

梁东宫行雨山铭 北周 · 庾信
翠幔朝开
新妆旦起
树入床前
山来镜里

«Надпись о горе Синъюй при Восточном дворце династии Лян» Юй Синь

зелёный полог открывается с рассветом,
пудрится снова, лишь с утра поднявшись
деревья прям к кровати входят
а в зеркало заходят горы

初日 盛唐 · 王昌龄
初日净金闺
先照床前暖

«Восходящее солнце» Ван Чанлин

покои золотые чистит солнце восходя
вначале согревая все у ложа

郑果州相过 盛唐 · 王维
床前磨镜客
树下灌园人

«Господин Чжэн из Гоучжоу навестил меня» Ван Вэй

у ложа гость, что полирует зеркала,
под деревом садовник поливает гряды

То есть, у авторов до Ли Бо нет ни одного стихотворения, где 床前 можно трактовать как что-от имеющее отношение к колодцу.

У самого Ли Бо есть такие строки

平虏将军妻 盛唐 · 李白
出解床前帐
行吟道上篇

«Жена генерала Пинлу» Ли Бо

уходит, занавес у изголовья развязав
идет и на ходу слагает песни

После Ли Бо в танскую эпоху другие авторы использовали это сочетания, но тоже в значении “у кровати”:

去妇怨 唐 · 戴叔伦
空持床前幔
却寄家中人

«Плач покинутой жены» Дай Шулунь

напрасно ждет у занавеса изголовья
и письма шлет родным домой

寄畅当 中唐 · 李端
云霞生岭上
猿鸟下床前

«Посылаю Чан Дану» Ли Дуань

облака и зори встают над хребтами
обезьяны с птицами спускаются прям к ложу

诗并序 其三十三 唐 · 王梵志
五更床前立
即问安稳不

«Стихи с предисловием, тридцать третий» Ван Фаньчжи

на пятой страже у ложа стоит
вопрошая — спокойно ли все?

赠卢汀谏议 中唐 · 王建
青蛾不得在床前
空室焚香独自眠

«В подарок советнику Лу Тину» Ван Цзянь

прекраснобровая не может быть у ложа
и благовония воскурив, сплю в комнате пустой один

赠王处士 中唐 · 王建
鼠来案上常偷水
鹤在床前亦看棋

«В подарок отшельнику Вану» Ван Цзянь

мыши взбираются на стол, украдкой воду пьют
журавль у ложа тоже наблюдает за игрою в шашки

霓裳词十首 其一 中唐 · 王建
散声未足重来授
直到床前见上皇

«На мотив песни Радужные одежды, десять стихотворений, первое» Ван Цзянь

звук разлетелся, не успела снова показать
у ложа самого увидела Верховного Владыку

长门烛 中唐 · 王建
秋夜床前蜡烛微
铜壶滴尽晓钟迟

«Свеча в Чанмэне» Ван Цзянь

осенней ночью перед изголовьем уж свеча мерцает слабо
медный сосуд с водой иссяк, а колокол с утра всё не звонит

病中寄白学士拾遗 中唐 · 张籍
凉风绕砌起,斜影入床前。

«В болезни посылаю ученому Баю, советнику императора» Чжан Цзи

поднялся хладный ветер у ступеней
косые тени к ложу проникают

行香归 唐 · 白居易
床前双草屦
檐下一纱灯

«Возвращаясь после воскурения благовоний» Бо Цзюйи

у ложа пара травяных сандалий
а под карнизом лишь фонарь из тонкой ткани

Дальше нет смысла продолжать, можно найти еще несколько сотен стихотворений с этим биномом, но все более во временном отдалении от эпохи Ли Бо.

Из авторов, живших только несколько позже Ли Бо, только в одном стихотворении я нашел строку, которая могла указывать на колодец:

春寻柳先生 唐 · 耿湋
疏云披远水
景动石床前

«Весной навестил господина Лю» Гэн Вэй

редкие тучки укрывают воды вдалеке
пред ложем каменным так виды хороши

И тут, конечно же, наличие выражения “каменное ложе” 石床 заставляет присмотреться внимательнее. Но все стихотворение это аллюзия на отшельников, которым явно является господин Лю, а отшельники как раз знамениты тем, что в своей аскезе спали на камнях.
Так что и тут речь идет о ложе, а не о колодце.

В итоге, простой анализ того, что использовали 床前 авторы до него, сам Ли Бо и авторы сразу после него, не дает пока никаких аргументов в пользу теории о колодце.

печати

печать 日月鱼里

Пришел заказ: “пишу танка и временами сопровождаю рисунками, для печати нужно что-то с карпами кои, их движением, стремлениями”.

Я предложил:

“Можно вот как сделать:

日月

魚里

Тут игра слов:

1) 月里日鱼 — солнечная рыба на луне

2) 明鯉 — светлый карп

То есть, можно сказать, что на печати 4 иероглифа, а можно сказать, что 2”.

Заказчик доволен.

Канал заказчика: https://vk.ru/stefok