поэзия

《題畫竹為董文中賦》吉雅謨丁

雨過蛟龍起
風生翡翠寒
但存清白在
日日是平安

надписываю поэмой рисунок бамбука для Дун Вэнь-чжуна (Цзи-я Мо-дин)

после дождей драконы вод взлетают
от ветра яшма драгоценная хладна
но если ясность чистую ты сохраняешь
жизнь каждый день спокойствием полна
подкасты

Палладица, числительные, подготовка к переводу: Дмитрий Соседов

С китаистом и переводчиком Дмитрием Соседовым мы поговорили про эволюцию отношения к паллидице, про бопомофо, про перевод числетельных, про общение с клиентами и подготовку к переводу, а также как быть, если объем перевода отличается от объема сказанного.

Музыка: 吴嘉轩《我准备好了》

печати

печать 山不在高

Мне попался камень — твердый орешек. В нем больше половины занимала такая порода, которую никак резцом было не взять. Тогда я понял, что это же и силуэт и символ горы и надо вырезать что-то связанное с горой. И сразу же на ум пришла знаменитейшая фраза 山不在高 из поэтического эссе Лю Юй-си “Убогому жилищу ода” (劉禹錫《陋室銘》): 

山不在高有仙則名 

гора важна не высотою, а есть на ней ли небожитель

Эта печать отличный подарок всем, кто любит горы, китайскую поэзию, скромность, необычные камни, печати и увесистость в руке, которая будет красиво смотреться на полке.

печати

печать 青

Этот иероглиф обозначает целую палитру цветов, от черного, синего и до зеленого:

густой, глубокий, тёмный, богатый, яркий (о цвете; ассоциируется с весной, востоком); тёмно-голубой, ярко-синий; ярко-зелёный; чёрный, тёмный; голубеть, зеленеть, синеть.

Мне нравится, что все эти цвета можно штамповать алой киноварью.

Подойдет как подарок много кому, особенно молодым и ученикам, потому что есть пословица: 青出於藍而勝於藍 — синяя краска добывается из индиго, но она ярче, чем индиго; ученик превзошел учителя, превзойти своих учителей, превзойти предшественников; ученик воспитывается своим учителем и его превосходит.

Продается.

подкасты

открытие Хайнаня: Дарья Павлышена

С Дарьей мы пообщались на темы того, что происходило на Хайнане за последние годы, как остров готовится к “закрытию”, которое является “открытием”, что будет с движением капиталов, людей, информации и товаров. Насколько новый Хайнань заменит Гонконг. Будет ли мост на материк. Советы по пляжам и городам острова. Временные права для вождения. Гастрономические советы. Рейсы из России. 

Канал: https://t.me/NiuSmartConsulting 

Музыка: 黃明志 & 費浴青 【不到海南島 Lovely Hainan Island】Ft. 林俊逸

двустишия

дуйлянь от Ли Хунчжана

В одном из сыхэюаней в пекинских хутунах увидел дуйлянь:

多事始知田舍好
非才猶覺和詩忙

делами занят — понимаешь вдруг в деревне в домике так хорошо
талантом обделен — и ясно почему так сложно на стихи ответить

Подпись на дуйляне гласила: Ли Хунчжан (1823-1901) — про него стоит прочитать в Википедии.

Но интересно, что автором строк был, конечно же, не он. А известнейший сановник и поэт Су Ши (1037-1101) и это строки из, по сути, одного стихотворения, которое называется “После ответного стиха Цзин Чуня вновь сочиняю два стиха на ту же рифму ему в подарок” 景純見和復次韻贈之二首.

Ли Хунчжан решил две строфы превратить в дуйлянь и написал их своей каллиграфией.