поэзия

《十三日誦水生挑菜渚煙濕落梅村之句成詩十首 其二》韓淲

元宵天氣好

梅謝薺還生

野水浮煙雨

孤村帶鳥聲

в тринадцатый день декламирую строки (из Су Ши) «на отмели съедобные вразстают травы у воды, вся в дымке деревенька, где уж опадает слива» и сочинил десять стихотворений, второе (Хань Бяо)

на юаньсяо так погода хороша

слива слетела, болотница народилась

за городом по-над водою дымка из дождя 

и крики птиц из деревеньки одинокой

подкасты

Пояснительная бригада Лабубу: Ксения и ее Лабубу

С ведущей одного из самых объяснительных каналов Ксенией, ее истории изучения китайского, навыках анализа и причинах, побудивших создать столь полезный канал, мы и поговорили.

Сам канал: https://t.me/mingbaak

Музыка: LABUBU之歌

печати

печать 計

Иероглиф 計 очень умкий и емкий — главное значение «план, стратегия, подсчет».

Я использовал по максимуму длину камня — это был мой план.

Лучший подарок бухгалтеру!

поэзия

《陽春曲》 李白

芣苡生前徑
含桃落小園
春心自搖蕩
百舌更多言

весенняя песнь (Ли Бо)

растет по-над дорогой подорожник
в саду цветы роняет вишня
весна во всех рождает чувства
скворец все больше слов находит

печати

печать 紙貴墨賤

Мне пришел заказ: «Хотела бы заказать печать «Бумага дорога, чернила дёшевы» (纸贵墨贱) — хочется лаконичную, но знаков много и все сложные”.

Я вырезал с двух торцов в двух вариантах: лаконичном и полном.

Заказчик доволен.

хухудожества

каллиграфия 思行習性命

Мне пришел заказ: “Есть знаменитая (фейковая) цитата Лао-цзы про watch your thoughts they become words и так далее, выше похожая по смыслу китайская фраза. Мне же больше всего нравится вот такой вариант в английском:

Thoughts become actions become habits become character becomes destiny

Лаконично, понятно и красиво передает, как одно перетекает в другое.

И я подумал, что Альберт наверняка смог бы придумать, как сделать перевод именно этой фразы на иероглифы в красивой, лаконичной, образной форме”.

В оригинальной фейковой цитате был еще иероглиф 言: 积思成言,积言成行,积行成习,积习成性,积性成命. Но его заказчик не хотел, так как был не согласен с этим концептуально. 

Поэтому, я сделал вот такой вот круг, а потом еще вырезал печать.

Заказчик доволен.

хухудожества

каллиграфия 思行習性命

Мне пришел заказ: “Есть знаменитая (фейковая) цитата Лао-цзы про watch your thoughts they become words и так далее, выше похожая по смыслу китайская фраза. Мне же больше всего нравится вот такой вариант в английском:

Thoughts become actions become habits become character becomes destiny

Лаконично, понятно и красиво передает, как одно перетекает в другое.

И я подумал, что Альберт наверняка смог бы придумать, как сделать перевод именно этой фразы на иероглифы в красивой, лаконичной, образной форме”.

В оригинальной фейковой цитате был еще иероглиф 言: 积思成言,积言成行,积行成习,积习成性,积性成命. Но его заказчик не хотел, так как был не согласен с этим концептуально. 

Поэтому, я сделал вот такой вот круг, а потом еще вырезал печать.

Заказчик доволен.