если вы хотите заказать печать или свиток
найдите меня в телеграмме
Мне сделали заказ для человека с фамилией Голдин, с такими ключевыми словами: «Чистота звука, сделать мир лучше. Занимается IT, улучшением качества звука в мобильных, автомобилях, в устройствах для слабослышащих (подавлением шума, помех)».
Я нашел камень в виде телефонной трубки и вырезал 佳音, что звучит «цзяинь» похоже на фамилию Голдин и означает «прекрасные звуки/замечательные новости».
Заказчик доволен.
С Сашей Дроздовой мы поговорили про экскурсии по Шанхаю, про русский Шанхай, про китайский Шанхай, про разнообразие архитектуры, что происходит с историческим центром, про реставрации-реновации, про то, как переоткрываются ранее недоступные места и закрываются ранее доступные. Про толпы блоггеров и сонмы туристов, про тренды и раскрутки, про “Тайную Библиотеку 書隱樓” и российский павильон ЭКСПО, и про то, чем удивляет Шанхай высоких гостей.
Всем, кому интересен город, доступ в его необычные и обычные места, надо обязательно слушать этот выпуск!
朝曦迎客艷重岡
晚雨留人入醉鄉
此意自佳君不會
一杯當屬水仙王
на озере пью, вначале так солнечно было, затем дождь пошел, первое из двух (Су Ши)
лишь рассвело вышел гостю навстречу
горы красою полны
вечером дождь нас заставил остаться
средь хмеля и грез в забытьи
что есть в этом всем своя благодать
мой друг уже не поймет
чарку сию тогда поднесем
бессмертному Князю Вод
水光瀲灧晴方好
山色空蒙雨亦奇
欲把西湖比西子
淡妝濃抹總相宜
на озере пью, вначале так солнечно было, затем дождь пошел, второе из двух (Су Ши)
рябь на воде сверкает от света
на солнце так хорошо
горные лики морось укрыла
чудесно, что дождик пошел
пейзажи Сиху с красавицей Си-цзы
я, пожалуй, сравню
просто иль пышно они нарядились
все обеим к лицу
臺灣萬里外
此際事紛紜
物力耕漁裕
兵威戰伐勤
水低多見日
涯遠欲無雲
指顧華夷合
歸來動聽聞
провожаю на Тайвань (Лу Жо-тэн)
за тысячи ли Тайвань
дел там так много разных
рыбой богат и землею
солдаты смелы и усердны
тихой и светлой погоды
чтобы доплыл ты без туч
“дикарь и китаец обнялись”
таких новостей мы ждем
Примечание:
Автор был минским лоялистом, который под натиском сил противника был вынужден бежать на юг. Скончался от болезней в 1664 году в ходе переправы на Тайвань.
Стихотворение, судя по его содержанию, написано в тот момент, когда еще была надежда на то, что Тайвань окажет помощь в борьбе с манчжурами.
На одном торце — 日月 солнце и луна, они же дни и месяцы, время, жизнь человека.
На другом, настоящий русский инь-ян — угловатый, изломанный, в котором каждая сторона ставит точку на своем визави.
Р.S. Это самый короткий китайский анекдот.
Я подумал, а ведь с Рождеством можно так поздравлять: 聖日快樂!
P.S. оказалось, что не я один додумался до этой игры иероглифов ;)
Вместе с Иваном Зуенко, китаистом, преподавателем МГИМО МИД России, автором книги “Полдень, XXI век: Китай в эпоху Си Цзиньпина”, мы поговорили и о его книге, и о 2024 году и его итогах, и о более далеком прошлом, и о цензуре, и о восприятии успехов Китая и даже слегка о будущем.
“Полдень, XXI век: Китай в эпоху Си Цзиньпина” продаётся во всех крупных книжных магазинах страны, включая сеть «Читай-город» и «Библио-глобус».
Также её можно купить на всех главных российских маркетплейсах:
Book24: https://go.ast.ru/a00dvqs
OZON: https://go.ast.ru/a00dvqt
Wildberries: https://go.ast.ru/a00dvqu
Читай-город: https://go.ast.ru/a00dvqv
Аудиоверсия книги «Китай в эпоху Си Цзиньпина».
https://books.yandex.ru/audiobooks/ANaxjm8E
В одном иероглифе два иероглифа.
В одном слове два понятия.
И очень глубокий смысл.
Большая красота и малая красота. На одном камне.